On the 4th April 2020, at 10 am China time, I was honored to be able to join in your National Day of Mourning for three minutes of silence to show my respect, standing in solidarity for your great losses and sacrifices, for those that are on the frontline - the doctors, nurses, health professionals and key-workers. I was praying for the tranquility of hearts, for the healing of those who are ill, for the souls who have departed, for the comfort of those who have lost a loved one and for the assistance and safety of those who are serving society at this time of great need. Your loss is our loss, your sacrifice is our sacrifice. I deeply feel we are like one body: if one part suffers, the whole being feels it, if one part is wounded the whole body responds and assists to heal.
During these troubling times, being so far away from a country I love so much my heartfelt heavy. For me, family is not defined by blood, but by the love one feels with all who cross our path. At this time upon reflecting on now closed borders, is when I realized how much China has become my home. My dream is to return to Kunming and reunite with all of you.
Seldom has it been more evident that society’s collective strength is dependent on the unity it can manifest in action, from grassroots to global level. It will be through the power of unity that mankind will come through these troubling times.
This global crisis has brought the entire human race to come together in peace to do what is best for all peoples of the earth, leading us towards the oneness of humankind. Even through your sufferings, China is showing true unity with the world, by reaching out to help all nations during these challenging difficulties.
I am in admiration with the Chinese people that are lamps in the darkness, joy to the sorrowful and a balm to the suffering.
Rouhieh Tabibzadegan
2020年4月4日,中國(guó)時(shí)間上午10點(diǎn),,我很榮幸能夠在全國(guó)哀悼日與你們一起進(jìn)行三分鐘的默哀,,以表示我對(duì)疫情中犧牲的人們、對(duì)奮戰(zhàn)在前線的醫(yī)護(hù)人員及所有工作人員的最大敬意,。我為內(nèi)心能夠平靜,、病人能夠治愈、靈魂能安然離去,、痛失所愛能得以寬慰,、在危難時(shí)刻挺身而上奉獻(xiàn)社會(huì)的人們而深深祈禱。你們的損失就是我們的損失,,你們的犧牲就是我們的犧牲,。我深切的感受到我們就是同呼吸共命運(yùn)的一體:如果一個(gè)部位受苦,整個(gè)身體都會(huì)感受到,;如果一個(gè)部位受傷,,整個(gè)身體都會(huì)調(diào)動(dòng)起來(lái)并治愈。
在這令人不安的日子里,,遠(yuǎn)離我所深愛的國(guó)家使我感到心情沉重,。對(duì)我來(lái)說,家庭不是由血緣來(lái)定義,,而是由我們?nèi)松飞嫌龅降膼蹃?lái)定義,。此時(shí)回想起已封閉的邊境,我才深深意識(shí)到中國(guó)早已變成了我的家,。我夢(mèng)想著回到昆明,,和大家團(tuán)聚。
從每個(gè)國(guó)家到全世界,,社會(huì)的集體力量依賴于在行動(dòng)中表現(xiàn)出來(lái)的團(tuán)結(jié),,這一點(diǎn)尤其明顯。只有通過團(tuán)結(jié)的力量,,人類才能渡過困難時(shí)期,。
這一全球危機(jī)使我們走向了一體,為我們自身謀福利而和諧相聚,。即使中國(guó)在苦難中,,你們也表現(xiàn)出與世界的真正團(tuán)結(jié),在困境中向所有國(guó)家伸出援助之手,。
我欽佩中國(guó)人民,,你們是暗夜中的明燈、悲傷中的歡樂,、痛苦中的安慰,。
羅西·塔比扎德甘(Rouhieh Tabibzadegan)